A pesar de ser el lenguaje oficial, es hablado sólo por el 60% de la población (había muchos idiomas minoritarios raros).
Es hablado por unos 40 millones de personas pero sólo 16 millones como lengua materna, lo que lo sitúa en... el quincuagésimo sexto (56º?) puesto, entre el griego y el húngaro (como ejemplos europeos).
La escritura, algo rara (como podéis comprobar en la foto de la cabecera del blog , donde pone Nepal en nepalí) utiliza el alfabeto devanágari, similar al de India, que significa de la ciudad de los dioses. Tienen un montón de sonidos consonánticos y vocálicos como podéis ver en esta tabla... o sea, una rayada para aprenderlo.
Pero bueno, al menos sabíamos distinguir los números, porque los números también son distintos. Si bien es cierto que en la mayoría de los sitios estaban en alfabeto-turista. Era curioso en las matrículas de los coches, en algunos venían los dos tipos de números, por lo que podías autoexaminarte mirando sólo a los nepalís y luego comprobabas a ver si habías acertado.
Vocabulario, no aprendimos mucho, algo básico, saludar y dar las gracias en el idioma de allí, era lo menos que podíamos hacer, así que:
1.- Namaste (नमस्ते): se han de juntar las manos (como que fueras a rezar) y bajas un poco la cabeza. Esta palabra fue la que más repetimos en las cuatro semanas que estuvimos allí. Teníamos regla nemotécnica, gracias a Tj, obviamente namaste es "no más té", y como allí se toma poco...
Se usaba también como despedida y existía la versión más formal Namaskar.
Pero ésta última no era suficiente para los sadhus (hombres santos) a los cuales se les tenía mucho respeto a pesar de vivir como indigentes y mendigar comida. A ellos se les decía Om Baba u Om narayah que significa... bueno, Baba significa padre, narayah todos los dioses, y sobre Om se han escrito libros enteros. En general representa el todo, unidad... o algo así.
2.- Dhanebad: ésta nos la solían entender peor, pero también teníamos regla nemotécnica, esta gracias a E., es "va a nevar", cuando estábamos llegando a Kathmandú, en el avión dijeron las típicas cosas que dicen en todos los vuelos, como dar las gracias por haber escogido su compañía, y cuando lo dijeron en nepalí, E. entendió "va a nevar" y le dijo a MA: "han dicho va a nevar, ¿lo has oído? está bien claro", a lo que MA dijo: "sí, sólo que han dicho danevat que es gracias", "ah, vale" contestó E.
Y hablando de palabras que suenan parecidas al español... un día por las montañas oímos a un niño que nos dice disculpe, y nos quedamos a cuadros, obviamente no podía estar diciendo eso, pero qué nos estaba diciendo... Nos costó darnos cuenta que lo que decían era school pen, y que no quería más que un boli para ir al colegio.
A parte de eso:
Dal Bhat.- Lentejas (con) Arroz
Pani.- Agua
Tatopani.- Agua caliente (nombre de un pueblo con aguas termales)
Kukur.- Perro
Biralo.- Gato
Sanchai cha?.- ¿Qué tal?
etc. etc.